当前位置:主页 > 天天德州最新版本正文

天天德州最新版本_一起听吧网进入

03月19日作者:黑曼巴


【导语】进修文言文可以懂得历史,进修古代文化,欣赏古代文学,钻研古代文明。下面是无忧考网分享的高中文言文大年夜全及翻译【十篇】。迎接涉猎参考!

高中文言文大年夜全及翻译【篇一】

《鸿门宴》

两汉:司马迁

沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,至宝尽有之。”项羽大年夜怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此皇帝气也。急击勿掉!”

楚左尹项伯者,项羽仲父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,偏见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱逝世也。”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,弗成不语。”良乃入,具告沛公。沛公大年夜惊,曰:“为之怎样如何?”张良曰:“谁为大年夜王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。’故听之。”良曰:“料大年夜王士卒足以当项王乎?”沛公沉默,曰:“固不如也。且为之怎样如何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。今事有急,故幸来告良。”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“擅长臣。”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋绝不敢有所近,籍吏夷易近,封府库,而待将军。以是遣将守关者,备他盗之进出与异常也。昼夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日弗成不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大年夜功而击之,不义也。不如因善遇之。”项王许诺。

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军勉力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有郤。”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此?”项王刻期因留沛公与饮。项王、项伯东向坐,亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王沉默不应。范增起,出,召项庄,谓曰:“君王为人不忍。若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。”庄则入为寿。寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。

于是张良至军门见樊哙。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急!今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣!臣请入,与之同命。”哙即带剑拥盾入军门。交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西向立,横目视项王,头发上指,目眦尽裂。项王按剑而跽曰:“客作甚者?”张良曰:“沛公之参乘樊哙者也。”项王曰:“壮士!赐之卮酒。”则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:“赐之彘肩。”则与平生彘肩。樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啖之。项王曰:“壮士!能复饮乎?”樊哙曰:“臣逝世且不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,世界皆叛之。怀王与诸将约曰:‘先破秦入咸阳者王之。’今沛公先破秦入咸阳,毫毛不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,以待大年夜王来。故遣将守关者,备他盗进出与异常也。劳苦而功高如斯,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人,此亡秦之续耳。窃为大年夜王不取也!”项王未有以应,曰:“坐。”樊哙从良坐。坐转瞬,沛公起如厕,因招樊哙出。

沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之怎样如何?”樊哙曰:“大年夜行掉落臂细谨,大年夜礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?”于是遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大年夜王来何操?”曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父。会其怒,不敢献。公为我献之。”张良曰:“谨诺。”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛通则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳间行。沛公谓张良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。”

沛公已去,间至军中。张良入谢,曰:“沛公不胜杯杓,不能辞。谨青鸟使良奉白璧一双,再拜献大年夜王足下,玉斗一双,再拜奉大年夜将军足下。”项王曰:“沛公安在?”良曰:“闻大年夜王故意督过之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!竖子不够与谋。夺项王世界者必沛公也。吾属今为之虏矣!”

沛公至军,立诛杀曹无伤。

翻译

沛公驻军霸上,还没有跟项羽晤面。沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:“沛公盘算在关中称王,录用子婴为国相,至宝整个占领它。”项羽大年夜怒道:“翌日犒劳士兵,给我去打垮沛公的部队!”在这时,项羽的队伍有四十万,驻扎在新丰鸿门;沛公的队伍有十万,驻扎在霸上。范增劝告项羽道:“沛公在山东时天天德州最新版本,妄想财货,爱好漂亮的女人。如今入了关,财物什么都不拿,也不依恋女色,这样看来,他的野心不小。我叫人不雅望他那里的气运,都是龙虎的外形,出现五彩的颜色,这是皇帝的气运呀!从速攻打,不要掉去时机。”

楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,一贯同留侯张良交好。张良这时正追跟着刘邦。项伯就连夜骑马跑到刘邦的军营,暗里会见张良,把工作具体地奉告了他,想叫张良和他一路脱离,说:“不要和(刘邦)他们一路逝世了。”张良说:“我是韩王派给沛公的人,现在沛公碰到危机的事,逃走是不取信义的,不能不奉告他。”

张良就进去,(把环境)具体奉告刘邦。刘邦大年夜吃一惊,说:“对这件事怎么办?”张良说:“谁替大年夜王作出这个战略的?”(刘邦)回答说:“浅陋蒙昧的小人劝我说:‘看守住函谷关,不要让诸侯进来,秦国所有的地盘都可以由你称王了。’以是(我)听信了他的话。”张良说:“预计大年夜王的队伍能够抵盖住项王的队伍吗?”刘邦缄默沉静(一下子)说:“原先不如人家,将怎么办呢?”张良说:“请(让我)去奉告项伯,说沛公不敢反水项王。”刘邦说:“你怎么和项伯有友谊的?”张良说:“在秦朝的时刻,项伯和我有交往,项伯杀了人,我救活了他;现在有了紧急的环境,以是亏得他来奉告我。”刘邦说:“他你年岁,谁大年夜谁小?”张良说:“他比我大年夜。”刘邦说:“你替我(把他)请进来,我得用对待兄长的礼节待他。”张良出去,约请项伯。项伯随即进来见刘邦。刘邦就奉上一杯酒为项伯祝福,(并)约定为亲家,说:“我进入关中,极小的财物都不敢传染,挂号官吏,人夷易近,封闭了(收藏财物的)府库,以等待将军(的到来)。以是调派官兵去看守函谷关的缘故原由,是为了提防其它响马的收支和意外的变故。日昼夜夜渴望着将军的到来,怎么敢反叛呢!盼望你(对 项王)具体地阐明,我是不敢不知恩德的。”项伯准许了,跟刘邦说:“翌日你不能不早些来亲身向项望族罪。”刘邦说:“好。”于是项伯又连夜脱离,回到(项羽)军营里,具体地把刘邦的话申报项王。就趁机说:“刘邦不先攻破关中,您怎么敢进来呢?现在人家有大年夜功(你)却要打人家,这是不仁义的。不如就趁机友好地接待他。”项王准许了。

刘邦第二天带领一百多人马来见项羽,到达鸿门,赔罪说:“我和将军协力攻打秦国,将军在黄河以北作战。我在黄河以南作战,然而自己没有意料到能够先入关攻破秦国,能够在这里再看到将军您。现在有小人的流言,使将军和我有了隔阂……”项羽说:“这是你左司马曹无伤说的。不是这样的话,我怎么会这样呢?”项羽当天就留刘邦同他一路喝酒。项羽、项伯面向东坐;亚父面向南坐──亚父这小我,便是范增;刘邦面向北坐;张良面向西陪坐。范增多次使眼色给项羽,举起(他)所佩带的玉玦向项羽示意多次,项羽默默地没有反映。范增站起来,出去召来项庄,对项庄说:“君王为人不狠心。你进去上前祝酒,祝酒完了,哀求舞剑助兴,顺便把刘邦击倒在座位上,杀掉落他。不然的话,你们都将被他所俘虏!”项庄就进去祝酒。祝酒完了,说:“君王和沛公喝酒,军营里没有什么可以娱乐,请让我用舞剑助兴吧。”项羽说:“好。” 项庄就拔出剑舞起来。项伯也拔出剑舞起来,经常用自己的身段,维护刘邦,项庄得不到(时机)刺杀(刘邦)。

于是张良到军营门口找樊哙。樊哙问:“本日的工作怎么样?”张良说:“很危机!现在项庄拔剑起舞,他的意图常在沛公身上啊!”樊哙说:“这太危机了,请让我进去,跟他同存亡。”于是樊哙拿着剑,持着盾牌,突入军门。持戟交叉捍卫军门的卫士想阻拦他进去,樊哙侧着盾牌撞去,卫士摔倒在地上,樊哙就进去了,掀开帷帐朝西站着,瞪着眼睛看着项王,头发直竖起来,眼角都裂开了。项王握着剑挺起家问:“客人是干什么的?”张良说:“是沛公的参乘樊哙。”项王说:“壮士!赏他一杯酒。”阁下就递给他一大年夜杯酒,樊哙拜谢后,起家,站着把酒喝了。项王又说:“赏他一条猪的前腿。”阁下就给了他一条未煮熟的猪的前腿。樊哙把他的盾牌扣在地上,把猪腿放(在盾)上,拔出剑来切着吃。项王说:“壮士!还能饮酒吗?”樊哙说:“我逝世都不怕,一杯酒有什么可推卸的?秦王有虎狼一样的心肠,杀人惟恐不能杀尽,处分人惟恐不能用尽严刑,以是世界人都反水他。怀王曾和诸将约定:‘先打败秦军进入咸阳的人封作王。’现在沛公先打败秦军进了咸阳,一点儿器械都不敢动用,封闭了宫室,队伍退回到霸上,等待大年夜王到来。特意调派将领看守函谷关的缘故原由,是为了提防其他响马的进入和意外的变故。这样丰功伟绩,没有获得封侯的犒赏,反而听信小人的谗言,想杀有功的人,这只是灭亡了的秦朝的继承罢了。我以为大年夜王不应该采取这种做法。”项王没有话回答,说:“坐。”樊哙挨着张良坐下。坐了一下子,刘邦起家上厕所,趁机把樊哙叫了出来。

刘邦出去后,项王派都尉陈平去叫刘邦。刘邦说:“现在出来,还没有告辞,这该怎么办?”樊哙说:“做大年夜事不必顾及小节,讲大年夜礼不必计较小的谦让。现在人家恰恰比是菜刀和砧板,我们则好比是鱼和肉,告辞干什么呢?”于是就抉择离别。刘邦就让张良留下来致歉。张良问:“大年夜王来时带了什么器械?”刘邦说:“我带了一对玉璧,想献给项王;一双玉斗,想送给亚父。正碰上他们发怒,不敢奉献。你替我把它们献上吧。”张良说:“好。”这时刻,项王的队伍驻在鸿门,刘邦的队伍驻在霸上,相距四十里。刘邦就留下车辆和随从人马,独自骑马脱身,和樊哙、夏侯婴、靳强、纪信四人拿着剑和盾牌徒步逃跑,从郦山脚下,取道芷阳,抄小路走。刘邦对张良说:“从这条路到我们军营,不过二十里罢了,预计我回到军营里,你才进去。”

刘邦离别后,从小路回到军营里。张良进去致歉,说:“刘邦禁受不起酒力,不能当面告辞。让我奉上白璧一双,拜两拜敬献给大年夜王;玉斗一双,拜两拜献给大年夜将军。”项王说:“沛公在哪里?”张良说:“据说大年夜王故意要指责他,脱身独自脱离,已经回到军营了。”项王就吸收了玉璧,把它放在座位上。亚父接过玉斗,放在地上,拔出剑来敲碎了它,说:“说:“唉!这小子不值得和他共谋大年夜业!夺走项王世界的必然是沛公。我们这些人就要被他俘虏了!”

刘邦回到军营,急速杀掉落曹无伤。

高中文言文大年夜全及翻译【篇二】

《触龙说赵太后》

两汉:刘向

赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,大年夜臣强谏。太后明谓阁下:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。”

左师触龙言愿见太后。太后盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能狂奔,不得见久矣。窃自恕,而恐太后贵体之有所郄也,故愿瞥见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身。”太后曰:“老妇不能。”太后之色少解。

左师公曰:“老臣贱息舒祺,起码,不肖;而臣衰,窃爱怜之。愿令得补黑衣之数,以卫王宫。没逝世以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。”曰:“君过矣!不若长安君之甚。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭奠必祝之,祝曰:‘必勿使反。’岂非计久长,有子孙接踵为王也哉?”太后曰:“然。”

左师公曰:“今三世曩昔,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪父老安君之位,而封之以腴膏之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。”太后曰:“诺,恣君之所使之。”

于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。

子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,而守金玉之重也,而况人臣乎。”

翻译

赵太后刚刚掌权,秦国就加紧进攻赵国。赵太后向齐国求救。齐国说:“必然要用长安君作为人质,才出兵。”赵太后不合意,大年夜臣们逝世力劝谏。太后明白地对身边近臣说:“有再说让长安君为人质的,我必然朝他脸上吐唾沫!”

左师触龙对太后侍臣说,盼望访候太后。太后怒气鼓鼓地等着他。触龙走入殿内就用快走的姿势逐步地走着小步,到了太后眼前致歉说:“老臣的脚有搭档,不能快走,很长光阴没能来访候您了。我暗里包容了自己,然则又怕太后的玉体有什么不适,以是想来看望您。”说:“我也是脚有搭档全靠坐车走动。”触龙说:“您天天的饮食该不会削减吧?”太后说:“就喝点粥罢了。”触龙说:“老臣迩来分外不想吃器械,照样逼迫自己逛逛,天天走三四里,轻细增添了点食欲,身段也舒适些了。”太后说:“我做不到像您那样。”太后的表情轻细懈弛了些。

左师公说:“犬子舒祺,年岁最小,不成器;可是臣已朽迈,私心又疼爱他,盼望您能让他弥补黑衣卫士的人数,来保卫王宫。我冒着逝世罪来禀告太后!”太后说:“准许您!年岁多大年夜了?”触龙回答:“十五岁了。虽然还小,但想趁我未逝世之前来拜托给您。”太后说:“汉子也疼爱小儿子吗?”触龙回答:“比妇人爱得厉害些。”太后笑着说:“妇人更厉害。”触龙回答:“老臣觉得您疼爱燕后跨越爱长安君。”太后说:“您错了,不像疼爱长安君那样厉害。”左师公说:“父母爱子女,就要为他们斟酌得长远些。您送燕后出嫁时,她上了车还握着她的脚后跟为她哭泣,惦记、悲伤她的远嫁,这也够悲伤的了。送走今后,不是不想念她了;但每逢祭奠您必然为她祈祷,祈祷说:‘切切不要被赶回来啊’这难道不是从长远斟酌,盼望她有子孙接踵为王吗?”太后说:“是这样。”

左师公说:“从现在算起往上推三代,不停到赵氏建立赵国的时刻,赵王的子孙凡被封侯的,他们的子孙还有能承袭爵位的吗?”太后说:“没有。”触龙又问:“不仅是赵国,其他诸侯国君的被封侯的子孙的后继人有还在的吗?”太后说:“我没有据说过。”触龙说:“他们傍边祸患来得早的就会降临到自己头上,祸患来得晚的就降临到子孙头上。难道国君的子孙就必然不好吗?根本的缘故原由是他们职位地方崇高却没有功,俸禄优厚却没有劳,而且拥有的名贵宝器太多了啊!现在您把长安君的职位地方提的很高,并且把肥饶的地皮封给他,还给他很多名贵的宝器,却不趁现在让他有功于国,一旦您百年之后,长安君凭什么在赵国立身呢?老臣觉得您为长安君斟酌得太短浅,以是觉得您对长安君的爱不如燕后。”太后说:“您说得对。听凭您指派他吧!”

于是为长安君备车一百乘,到齐国去作人质。齐国才出兵。

子义听到这事说:“国君的孩子,可算是国君的亲骨肉了,尚且还不能凭靠无功的尊位、没有收成的俸禄来守住金玉宝器,更何况是人臣呢!”

高中文言文大年夜全及翻译【篇三】

《赤壁赋》

宋代:苏轼

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。片刻,月出于东山之上,倘佯于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世自力,成仙而登仙。(冯通:凭)

于是喝酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望丽人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,一向如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“作甚其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旗子蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于寰宇,渺沧海之一粟。哀吾生之转瞬,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知弗成乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者云云,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而不雅之,则寰宇曾不能以一瞬;自其不变者而不雅之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫寰宇之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”(共适一作:共食)

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘凌乱。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

翻译

壬戌年秋日,七月十六日,我与朋侪在赤壁下泛舟嬉戏。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起羽觞向错误劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。不一下子,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间往返移动。白茫茫的水汽横贯江面,水光连着天涯。纵脱一片苇叶似的划子随意漂浮,超出众多无垠的茫茫江面。浩浩淼淼似乎乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇似乎要脱离尘凡飘飞而起,成仙羽化进入瑶池。

在这时饮酒喝得异常痛快,敲着船边唱起歌来。歌中唱到:“桂木船棹啊喷鼻兰船桨,击打着月光下的清波,在泛着月光的水面逆流而上。我的情思啊悠远茫茫,了望丽人啊,却在天的另一方。”有会吹洞箫的客人,配着节奏为歌声伴和,洞箫的声音呜啼哭咽:有如哀怨有如思慕,既像抽泣也像倾诉,余音在江上回荡,像细丝一样继续赓续。能使幽谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的孀妇为之饮泣。

我的脸色也愁惨起来,整好衣襟坐正直,向客人问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵一向,目力所及,一片郁郁苍苍。这不恰是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻下荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船首尾相连延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,面对大年夜江斟酒,横执长矛吟诗,原先是当世的一位英雄人物,然而现在又在哪里呢?何况我与你在江中的小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,在江上驾着这一叶小舟,举起杯盏互相敬酒,犹如蜉蝣置身于广阔的寰宇中,像沧海中的一粒粟米那样眇小。唉,哀叹我们的平生只是短暂的半晌,不由爱慕长江的没有穷尽。想要带同神仙联袂遨游各地,与明月相拥而永存凡间。知道这些毕竟不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲惨的秋风中罢了。”

我问道:“你可也知道这水与月?光阴流逝就像这水,着实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,毕竟没有增减。可见,从事物易变的一壁看来,那么寰宇间万事万物时候在更改,连一眨眼的工夫都不绝止;而从事物不变的一壁看来,万物同我们来说都是永恒的,又有什么可爱慕的呢?何况寰宇之间,万物各有主宰者,若不是自己应该拥有的,纵然一分一毫也不能求取。只有江上的清风,以及山间的明月,听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感想熏染这些也不会有竭尽的忧虑。这是大年夜自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以合营享受。”

客人痛快地笑了,洗净羽觞从新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子紊乱一片。大年夜家相互枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。

高中文言文大年夜全及翻译【篇四】

《五人墓碑记》

明代:张溥

五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而逝世焉者也。至于今,郡之贤士大年夜夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之;且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!

夫五人之逝世,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而逝世,逝世而埋没不够道者,亦已众矣;况草野之无闻者欤?独五人之皦皦,何也?

予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望。吾社之行径士先者,为之声义,敛赀财以送其行,哭声震荡寰宇。缇骑按剑而前,问:“谁为哀者?”众不能堪,抶而仆之。是时以大年夜中丞抚吴者为魏之私人毛一鹭,公之逮所由使也;吴之夷易近方酸心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐。中丞匿于溷藩以免。既而以吴夷易近之乱请于朝,按诛五人,曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也。

然五人之当刑也,洋洋得意,呼中丞之名而詈之,说笑以逝世。断头置城上,颜色不少变。有贤士大年夜夫发五十金,买五人之头而函之,卒与尸合。故今之墓中全乎为五人也。

嗟乎!大年夜阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大年夜,有几人欤?而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训,煽惑感动大年夜义,蹈逝世掉落臂,亦曷故哉?且矫诏纷出,钩党之捕遍于世界,卒以吾郡之发奋一击,不敢复有株治;大年夜阉亦逡巡畏义,异常之谋难于猝发,待贤人之出而投缳蹊径,弗成谓非五人之力也。

由是不雅之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之逝世,轻重固何如哉?因此蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥褒美,显荣于逝世后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大年夜堤之上,凡四方之士无不有过而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首级,以老于户牖之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈好汉之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?故余与同社诸正人,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明逝世生之大年夜,匹夫之有重于社稷也。

贤士大年夜夫者,冏卿因之吴公,太史文起文公、孟长姚公也。

翻译

(墓中的)五小我,便是当周蓼洲老师被捕天天德州最新版本的时刻,激于义愤而逝世于这件事的。到了现在,本郡着名誉的士大年夜夫们向有关*哀求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们;并且在他们的墓门之前直立天天德州最新版本碑石,来表彰他们的古迹。啊,也真是隆重年夜隆重的工作呀!

这五人的逝世,间隔现在建墓安葬,光阴不过十一个月罢了。在这十一个月傍边,大年夜凡富朱紫家的后辈,意气豪爽、志自得满的人,他们因患病而逝世,死后湮没不值得称道的人,也太多了;何况乡间没有声名的人呢?唯独这五小我声名庆幸显耀,为什么呢?

我还记得周公被捕,天启七年阴历三月十五日。我们社里那些道德品行可以作为读书人的楷模的人,替他蔓延正义,召募钱财送他出发,哭声惊天动地。差役们按着剑柄上前,问:“在为谁悲恸?”大年夜家不能再忍受了,把他们*在地。当时以大年夜中丞职衔作应天府巡抚的是魏忠贤的翅膀,周公被捕便是由他主使的;姑苏的老庶夷易近正在痛恨他,这时趁着他厉声呵骂的时刻,就一齐喊叫着追赶他。这位大年夜中丞藏在厕所里才得以逃脱。不久,他以姑苏人夷易近发动暴乱的罪名向朝廷请示,穷究这件事,杀了五小我,他们是颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,便是现在一路埋葬在墓中的这五小我。

然而,当五小我临刑的时刻,神采慷慨自如,呼叫呼唤着中丞的名字骂他,说笑着逝世去了。砍下的头放在城头上,表情一点也没改变。有位着名望的人拿出五十两银子,买下五小我的头并用木匣装起来,终极与尸首合到了一路。以是现在墓中是完完备整的五小我。

唉!当魏忠贤作乱的时刻,仕进的人能够不改变自己志节的,中国之大年夜,能有几小我呢?但这五小我生于夷易近间,从来没受过诗书的教诲,却能被大年夜义所勉励,踏上逝世地也不转头,又是什么缘故呢?况且当时假托的天子的圣旨纷繁传出,追捕党羽的人遍于世界,终于由于我们姑苏人夷易近的发奋抗击,使阉党不敢再连累定罪;魏忠贤也夷由未定,惧怕正义,牟取帝位的阴谋难于立即发动,直到当今的皇上登位,(魏忠贤惧罪)吊逝世在路上,不能不说是这五小我的功勋呀。

由此看来,那么如今这些高官显贵们,一旦犯罪受罚,有的脱身逃走,不能被远近各地所容纳;也有的剪发毁容、韬匮藏珠,或装作猖狂不知逃到何处的,他们那可耻的人格,低贱的行径,比起这五小我的逝世来,轻重的区别到底怎么样呢?是以周蓼洲老师的忠义显露在朝廷,赠给他的谥号美好而庆幸,在死后享受到光荣;而这五小我也能够修筑一座大年夜宅兆,在大年夜堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士颠末这里没有不膜拜堕泪的,这其实是百代可贵的境遇啊。不这样的话,借使让这五小我保全性命在家中不停生活到老,尽享天年,各人都能够像仆众一样使唤他们,又怎么能让好汉们屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒发他们有志之士的悲叹呢?以是我和我们同社的诸位老师,惋惜这墓前空有一块石碑,就为它作了这篇碑记,也用以阐明逝世买卖义的重大年夜,(纵然)一个通俗老庶夷易近对付国家也有紧张的感化啊。

几位着名誉的士大年夜夫是:太仆卿吴因之老师,太史文文起老师,姚孟长老师。

高中文言文大年夜全及翻译【篇五】

《归去来兮辞》

魏晋:陶渊明

余家贫,耕植不够以自给。稚子盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余穷苦,遂见用于小邑。于时风波未静,心惮远役,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒。故便求之。及少日,眷然有归欤之情。何则?质性自然,非矫厉所得。饥冻虽切,违己交病。尝从人事,皆口腹自役。于是痛惜慷慨,深愧生平之志。犹望一稔,当敛裳宵逝。寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,命篇曰《归去来兮》。乙巳岁十一月也。

归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟过去之不谏,知来者之可追。实掉路其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫曩昔路,恨晨光之熹微。

乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆迎接,幼稚候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐不雅。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦曲折而经丘。木欣欣以茂发,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

已矣乎!寓形宇内复几时?曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡弗成期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫定数复奚疑!

序翻译

我家贫穷,耕田不能够自给。孩子很多,米缸里没有存粮,保持生活所需的统统,没有法子办理。亲友大年夜都劝我去仕进,我心里也有这个动机,可是求官缺少路子。正遇上有奉使外出的官吏,地方大年夜吏以爱惜人才为美德,叔父也由于我家境穷苦(替我设法),我就被委任到小县仕进。那时社会上动荡不安,心里畏惧到远地当官。彭泽县离家一百里,公田劳绩的粮食,足够造酒饮用,以是就哀求去那里。等到过了一些日子,便孕育发生了留恋故宅的怀乡情感。那是为什么?本性任其自然,这是勉强不得的;饥寒虽然来得急切,然则违抗本意去仕进,身心都感苦楚。以前为官服务,都是为了用饭而役使自己。于是惆怅感慨,深深有愧于生平的自愿。只再等上一年,便料理行装连夜离别。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊问的心情像骏马疾驰一样急切,自己哀求免辞官职。自主秋第二个月到冬天,在职共80多天。因去官而顺遂了心愿,写了一篇文章,题目叫《归去来兮》。这时刻恰是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月。

正文翻译

回家去吧!田园快要荒凉了,为什么不回去呢?既然自己的心灵为形体所役使,为什么如斯掉意而独自伤悲?熟识到以前的差错已经弗成挽回,知道未来的事还来得及解救。确凿走入了掉路大年夜概还不远,已醒悟到现在的做法是对的而曾经的行径是错的。船在水上轻轻飘荡,轻风吹拂着衣裳。向行人探询探望前面的路,遗憾的是天亮得太慢。

刚刚看到自己简陋的家门,我心中欣喜,奔腾以前。童仆欢乐地前来欢迎,孩子们守候在门前或院子里。院子里的小路快要荒凉了,松树菊花还长在那里;带着孩子们进了屋,美酒已经盛满了酒樽。我端起酒壶羽觞自斟自饮,不雅赏着庭树(使我)露出开心的脸色;倚着南窗依靠我的傲世之情,深知这狭小之地轻易使我心安。天天(独自)在园中溜达,成为乐趣,小园的门常常地关闭着;拄着拐杖逛逛歇歇,不时昂首望着远方(的天空)。白云自然而然地从山岳飘浮而出,倦飞的小鸟也知道飞回巢中;日光暗淡,即将落山,我流连不忍离别,手抚着孤松倘佯不已。

回去吧!让我同外界拒却交游。他们的统统都跟我的志趣分歧,还要驾车出去追求什么?跟亲戚同伙谈心使我愉悦,操琴读书能使我忘怀哀愁;农民把春天到了的消息奉告了我,将要去西边的境地耕耘。无意偶尔驾着有布篷的小车,无意偶尔划着一条划子,既要探寻那幽深的沟壑,又要走过那上下不平的山丘。树木欣欣茂发,泉水渐渐流动,(我)爱慕万物恰逢繁荣滋长的季候,感叹自己平生行将了却。

算了吧!身段依靠在寰宇间还能有若干时刻?为什么不为所欲为,任凭自然的存亡?为什么夷由不决,还想去什么地方?富贵不是我所求,升入仙界也没有盼望。爱惜那良辰美景我独自去欣赏,要不就扶杖锄草耕种;登上东边山坡我放声长啸,傍着清清的溪流把诗歌吟唱;姑且顺随自然的变更,度到生命的尽头。乐安定数,还有什么可疑虑的呢?

高中文言文大年夜全及翻译【篇六】

《六国论》

宋代:苏洵

六国破灭,非兵晦气,战不善,弊在赂秦。赂秦而力亏,破灭之道也。或谓:六国互丧,率赂秦耶?曰:不赂者以赂者丧,盖掉强援,不能独完。故曰:弊在赂秦也。

秦以攻取之外,小则获邑,大年夜则得城。较秦之所得,与战胜而得者,着实百倍;诸侯之所亡,与败北而亡者,着实亦百倍。则秦之所大年夜欲,诸侯之所大年夜患,固不在战矣。思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。子孙视之不甚惜,举以予人,如弃草芥。今日割五城,嫡割十城,然后得一夕安寝。起视四境,而秦兵又至矣。但是诸侯之地有限,暴秦之欲无厌,奉之弥繁,侵之愈急。故不战而强弱胜负已判矣。至于*,理固宜然。前人云:“以地事秦,犹抱薪救火,薪不尽,火不灭。”此言得之。

齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?与嬴而不助五国也。五国既丧,齐亦不免矣。燕赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦。是故燕虽小国而后亡,斯用兵之效也。至丹以荆卿为计,始速祸焉。赵尝五战于秦,二败而三胜。后秦击赵者再,李牧连却之。洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也。且燕赵处秦革灭殆尽之际,可谓智力孤危,败北而亡,诚不得已。向使三国各爱其地,齐人勿附于秦,刺客不可,良将犹在,则胜负之数,逝世活之理,当与秦相较,或未易量。

呜呼!以赂秦之地封世界之谋臣,以事秦之心礼世界之奇才,并力西向,则吾恐秦人食之不得下咽也。悲夫!有如斯之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡。为国者无使为积威之所劫哉!

夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦,而犹有可以不赂而胜之之势。苟以世界之大年夜,下而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。

翻译

六国的灭亡,不是(由于他们的)武器不犀利,仗打得不好,弊端在于用地皮来贿赂秦国。拿地皮贿赂秦国吃亏了自己的气力,(这就)是灭亡的缘故原由。有人问:“六国一个接一个的灭亡,难道整个是由于贿赂秦国吗?”(回答)说:“不贿赂秦国的国家由于有贿赂秦国的国家而灭亡。缘故原由是不贿赂秦国的国家掉掉落了强有力的外助,不能独自保全。以是说:弊病在于贿赂秦国。”

秦国除了用战斗篡夺地皮以外,(还受到诸侯的贿赂),小的就得到邑镇,大年夜的就得到城池。对照秦国受贿赂所获得的地皮与战胜别国所获得的地皮,(前者)实际多百倍。六国诸侯(贿赂秦国)所丢掉的地皮与败北所丢掉的地皮比拟,实际也要多百倍。那么秦国最想要的,与六国诸侯最担心的,原先就不天天德州最新版本在于战斗。想到他们的祖辈和父辈,冒着寒霜雨露,披荆斩棘,才有了很少的一点地皮。子孙对那些地皮却不很爱惜,全都拿来送给别人,就像扔掉落小草一样不珍重。本日割掉落五座城,翌日割掉落十座城,这才能睡一夜安稳觉。翌日起床一看四周边陲,秦国的队伍又来了。既然这样,那么诸侯的地皮有限,强暴的秦国的欲望永世不会满意,(诸侯)送给他的越多,他侵犯得就越急切。以是用不着战斗,谁强谁弱,谁胜谁负就已经抉择了。到了覆灭的地步,事理原先便是这样子的。前人说:“用地皮侍奉秦国,就似乎抱柴救火,柴不烧完,火就不会灭。”这话说的很精确。

齐国未曾贿赂秦国,(可是)终极也跟着五国灭亡了,为什么呢?(是由于齐国)跟秦国交好而不赞助其他五国。五国已经灭亡了,齐国也就没法幸免了。燕国和赵国的国君,起先有长远的计算,能够守住他们的国土,坚持正义,不贿赂秦国。是以燕虽然是个小国,却后来才灭亡,这便是用兵抗秦的效果。等到后来燕太子丹用调派荆轲刺杀秦王作对于秦国的战略,这才招致了(灭亡的)祸患。赵国曾经与秦国征战五次,打了两次败仗,三次胜仗。后来秦国两次攻打赵国。(赵国大年夜将)李牧接连打退秦国的进攻。等到李牧因受诬陷而被杀逝世,(赵国首都)邯郸变成(秦国的一个)郡,可惜赵国用武力抗秦而没能坚持到底。而且燕赵两国正处在秦国把其他国家快要祛除干净的时刻,可以说是智谋穷竭,国势伶仃危机,败北了而亡国,确凿是不得已的事。借使韩、魏、楚三都城爱惜他们的国土,齐国不依赖秦国。(燕国的)刺客不去(刺秦王)(赵国的)良将李牧还活着,那么胜败的命运,逝世活的理数,假使与秦国相对照,大概还不轻易衡量(出上下来)呢。

唉!(假如六国诸侯)用贿赂秦国的地皮来封给世界的谋臣,用侍奉秦国的心来礼遇世界的奇才,同心协力地向西(对于秦国),那么,我生怕秦国人饭也不能咽下去。真可悲啊!有这样的有利形势,却被秦国积久的威势所钳制,每天割地,月月割地,以至于走向灭亡。管理国家的人不要被积久的威势所钳制啊!

六国和秦都城是诸侯之国,他们的势力比秦国弱,却还有可以不贿赂秦国而战胜它的上风。假如凭借偌大年夜国家,却追随六国灭亡的前例,这就比不上六国了。

高中文言文大年夜全及翻译【篇七】

《始得西山宴纪行》

唐代:柳宗元

自余为僇人,居是州,恒惴栗。其隙也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

今年玄月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。遂命家丁过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。萦青缭白,外与天涯,四望如一。然后知是山之挺秀,不与培塿为类。悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。心凝形释,与万化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故为之文以志。是岁,元和四年也。

翻译

我自从成为有罪的人,住在这个乡镇,就经常畏怯不安。如有余暇光阴,就逐步地行走,无拘束地嬉戏。逐日和那些错误,上高山,入深林,走到波折溪流的尽头。幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方未曾到过。到了目的地就分开草而坐下,倒尽壶中酒,一醉方休。醉了就相互枕着睡觉,睡觉了就做梦。心里有憧憬的好境界,梦里也就有(在这种境界中得到的)相同的乐趣。睡醒了就起来,起来了就回家。我以为凡是这个州的山有奇特外形的,我都游过了;可是我还不曾知道西山的奇异分外。

今年玄月二十八日,我因坐在法华寺西亭,了望西山,才辅导着感觉它奇特。于是敕令家丁渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,点火乱草,不停到山顶才停下。(我们随后)攀援登上山顶,随意坐下不雅赏,相近几个州的地皮,就全在我们的坐席之下了。这几州的阵势上下不平,高处是深山,低处是凹地,像蚁封,像洞穴,(看上去)只有尺寸之远,实际上有千里之遥。(这为千里之内的景物)凑集、收缩、累积在眼下,没有什么能够暗藏。青山萦回,白水环绕,外与天边相接。向四面望去都是一样的天气。(登上山顶)然后才知这座山的分外凸起,与小土丘不一样。辽阔浩渺啊与寰宇间的大年夜气合一而不能获得它的边际,悠然得意啊和大年夜自然交游而不知它的尽期。(于是我们)拿起羽觞斟满酒,喝得七颠八倒地进入醉态,不知太阳下了山。灰暗的暮色,由远而至,直到看不见什么了还不想返回。(我只感觉)思惟竣事了,形体消失了,与自然界万物不知不觉地融为一体了。(游过西山)然后才知我曩昔未曾真正游赏过,真正的游赏是从这里开始的。以是我把此次西山之游写成文章以纪录下来。这一年是元和四年。

高中文言文大年夜全及翻译【篇八】

《屈原列传(节选)》

两汉:司马迁

屈平疾王听之不聪也,陷害之蔽明也,邪曲之害公也,梗直之不容也,故哀愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平允道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人世之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。若《离骚》者,可谓兼之矣。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大年夜,举类迩而见义远。其志洁,故其称物芳;其行廉,故逝世而不容。自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。

翻译

屈原酸心于楚怀王耳朵听不到精确的意见,眼睛也被谗言谄媚所遮掩,邪恶之人损害公平,端正之人不为小人所容,以是内心不安,写下《离骚》这样一首诗。“离骚”,便是遭受忧患的意思。天是人类的原始,父母是人的根本。人处于逆境就会追思根本,以是到了极其劳苦委顿的时刻,没有不呼叫呼唤天的;碰到病痛或忧伤的时刻,没有不招呼父母的。屈原为人端正,竭尽自己的虔敬和聪明来帮助君主,谗邪的小人来离间他与君主,可以说到了逆境了。诚信却被狐疑,忠厚却被诬蔑,哪里能没有怨恨?屈原之以是写《离骚》,其缘故原由大年夜概是愤懑引起的。《国风》虽然多写男女爱情,但不过分而掉当。《小雅》虽然多讥讽责备,但并不宣扬作乱。像《离骚》,可以说是兼有二者的特征了。它对远古上溯到帝喾,晚世称述齐桓公,中古称述商汤和周武王,用来讥诮当时的政事。说明道德的广阔高贵,国家治乱兴亡的事理,无不完全体现出来。他的文笔简约,词意精微,他的志趣高洁,行径廉洁。就其翰墨描绘来看,不过平常事物,但它的旨趣是极大年夜的,举的是近事,而表达的意思却十分深远。因为志趣高洁,以是文章中称述的事物也是透散着芬芳的,因为行径廉洁,以是到逝世也不为奸邪势力所容。他独自阔别污泥浊水之中,像蝉脱壳一样开脱浊秽,浮游于尘凡之外,不受乱世的玷辱,维持皎洁的品德,出污泥而不染。可以揣摸,屈原的志向,纵然和日月争辉,也是可以的。

高中文言文大年夜全及翻译【篇九】

《范雎说秦王》

先秦:佚名

范雎至秦,王庭迎,谓范雎曰:“寡人宜以身受令久矣。今者义渠之事急,寡人日自请太后。今义渠之事已,寡人乃得以身受命。躬窃闵然不敏。”敬执宾主之礼,范雎辞让。

这天见范雎,见者无不变色易容者。秦王屏阁下,宫中虚无人,秦王跪而请曰:“老师何以幸教寡人?”范雎曰:“唯唯。”有间,秦王复请,范雎曰:“唯唯。”若是者三。

秦王跽曰:“老师不幸教寡人乎?”

范雎谢曰:“非敢然也。臣闻始时吕尚之遇文王也,身为渔父而钓于渭阳之滨耳。若是者,交疏也。已一说而立为太师,载与俱归者,其言深也。故文王果收功于吕尚,卒擅世界而身立为帝王。纵然文王疏吕望而弗与深言,是周无皇帝之德,而文、武无与成其王也。今臣,羇旅之臣也,交疏于王,而所愿陈者,皆匡君臣之事,处人骨肉之间。愿以陈臣之陋忠,而未知王心也,以是王三问而纰谬者是也。臣非有所畏而不敢言也,知今日言之于前,而嫡伏法于后,然臣弗敢畏也。大年夜王信行臣之言,逝世不够以为臣患,亡不够以为臣忧,漆身而为厉,被发而为狂,不够以为臣耻。五帝之圣而逝世,三王之仁而逝世,五伯之贤而逝世,乌获之力而逝世,奔、育之勇焉而逝世。逝世者,人之所必不免也。处一定之势,可以少有补于秦,此臣之所大年夜愿也,臣何患乎?伍子胥橐载而出昭关,夜行而昼伏,至于蔆水,无以饵其口,坐行膝行,托钵于吴市,卒兴吴国,阖庐为霸。青鸟使得进谋如伍子胥,加之以幽囚,终生不复见,是臣说之行也,臣何忧乎?箕子、接舆,漆身而为厉,被发而为狂,无益于殷、楚。青鸟使得同业于箕子、接舆,漆身可以补所贤之主,是臣之大年夜荣也,臣又何耻乎?臣之所恐者,独恐臣逝世之后,世界见臣效忠而身蹶也,因此杜口缠足,莫肯即秦耳。足下上畏太后之严,下惑奸臣之态,居深宫之中,不离保傅之手,终生闇惑,无与照奸,大年夜者宗庙灭覆,小者身以孤危。此臣之所恐耳!若夫穷辱之事,逝世亡之患,臣弗敢畏也。臣逝世而秦治,贤于生也。”

秦王跽曰:“老师是何言也!夫秦国僻远,寡人愚不肖,老师乃幸至此,此天以寡人慁老师,而存先王之庙也。寡人得受命于老师,此天以是幸先王而不弃其孤也。老师怎样如何而言若此!事无大年夜小,上及太后,下至大年夜臣,愿老师悉以教寡人,无疑寡人也。”范雎再拜,秦王亦再拜。

翻译

范雎来到秦国,秦昭王在宫庭里欢迎,秦王对范睢说:“我好久以来,就该亲身来领受您的教育,正碰上要急于处置惩罚义渠国的事务,而我天天又要亲身给太后问安;现在义渠的事已经处置惩罚完毕,我这才能够亲身领受您的教育了。我自己不明原理,思虑也不机动。”于是秦王以正式的宾主礼仪款待了范睢,范睢也表示谦让。

这一天接见范雎,看到那排场的人无不表情变得严肃起来。秦王屏退阁下的人,宫中没有别人了,秦王跪着哀求说:“老师拿什么来见示寡人?”范雎说:“对,对。”过了一下子,秦王再次哀求,范雎说:“对,对。”像这样有三次了。

秦王长跪着说:“老师不肯见示寡人吗?”

范雎表示歉意说:“不是臣子敢这样啊。臣子据说当初吕尚碰到文王的时刻,成分只是个渔父,在渭水北岸垂钓罢了。像这种环境,关系可说是生疏的。结果一谈就任他做太师,请他同车一路回去,这是他们交谈得深啊。以是文王果然获得吕尚为他建立的功劳,终于据有世界而自身成了帝王。要是文王由于跟吕望生疏而不跟他深谈,这样周就没有皇帝的德性,文王、武王也就不能成为王了。现在臣子是个客处异域的人,与大年夜王关系疏远,而所想要面陈的,又都是矫正国君偏缺点掉的事。处在人家骨肉之间,臣子乐意献上一片浅陋的虔敬,却不知大年夜王的心意若何,以是大年夜王连问三次而不回答,便是这个缘故原由。臣子并非有什么害怕而不敢说,纵然知道本日说在前面,翌日受死罪在后面,然而臣子也不敢害怕。大年夜王真能推行臣子的话,逝世不够成为臣子的祸殃,流亡不够成为臣子的忧虑,全身涂漆像生癞疮,披头披发假装发狂,不够成为臣子的羞耻。五帝这样的贤人要逝世,三王这样的仁人要逝世,五伯这样的圣人要逝世,乌获这样的力士要逝世,孟奔、夏育这样的勇士要逝世。逝世,是人无法回避的。处在难免一逝世的形势下,可以对秦国稍为有些益处,这便是臣子的盼望了,臣子还担心什么呢?伍子胥藏在袋子里混出昭关,夜间赶路,日间隐蔽,到了蔆水,没器械可吃,坐着走,爬着行,在吴市乞食,着末振兴了吴国,吴王阖庐成为霸主。要是臣子贡献计算能像伍子胥那样,便是把我禁闭起来,终生不再会大年夜王,只要臣子的主张推行了,臣子忧虑什么呢?箕子、接舆他们,全身涂漆像生癞疮,披头披发假装发狂,可是对殷朝、楚国并无好处。要是臣子可以跟箕子、接舆有相同的行径,全身涂漆能对我觉得贤明的君主有所赞助,这便是臣子的光荣了,臣子又有什么羞耻呢?臣子所怕的,只怕臣子逝世了今后,世界人看到臣子尽了忠而身段倒下,从此锁住了嘴,裹住了脚,没有人再愿到秦国来罢了。大年夜王上怕太后的严峻,下受奸臣的冒充迷惑,栖身在深宫之中,离不开辅臣的手,终生受到蒙蔽,没法洞察奸佞,大年夜则王室覆灭,小则自身陷于伶仃危险的田地。这才是臣子所怕的!至于那些被困受辱的事,死罪流亡的祸殃,臣子不敢害怕。臣子逝世了而秦国能够管理好,比活着更故意义。”

秦王直跪着说:“老师这是什么话!秦国阔别华夏,僻处西方,寡人又愚蠢而不贤明,老师竟能惠临此地,这是上天要寡人来烦劳老师,从而使先王的宗庙得以保存啊。寡人能够受到老师的教诲,这是上天赐恩于先王而不扬弃他的儿子啊。老师为什么要这样说呢!事不论大年夜小,上到太后,下到大年夜臣,盼望老师全都教育寡人,不要狐疑寡人啊。”范雎向秦王拜了两拜,秦王也向范雎拜了两拜。

高中文言文大年夜全及翻译【篇十】

《大年夜学之道》

宋代:朱熹

大年夜学之道,在明明德,在亲夷易近,在止于至善。知止而后有定;定而后能静;静而后能安;安而后能虑;虑而后能得。物有本末,事有终始。知所先后,则近道矣。

古之欲明明德于世界者,先治其国;欲治其国者,先齐其家;欲齐其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先诚其意;欲诚其意者,先致其知;致知在格物。

物格而后知至;知至而后意诚;意诚而后心正;心正而后身修;身修而后家齐;家齐而后国治;国治而后世界平。

自皇帝以至于庶人,壹是皆以修身为本。其本乱而末治者否矣。其所厚者薄,而其所薄者厚,未之有也!

翻译

大年夜学的宗旨在于弘扬灼烁正大年夜的品质,进修和利用于生活,使人达到最完善的境界。知道应达到的境界才能够志向坚决;志向坚决才能够冷静不躁;冷静不躁才能够心安理得;心安理得才能够思索细密;思索细密才能够有所劳绩。每样器械都有根本有枝末,每件工作都有开始有遣散。明白了这本末始终的事理,就靠近事物成长的规律了。

古代那些要想活着界弘扬灼烁正大年夜品质的人,先要管理好自己的国家;要想管理好自己的国家,先要治理好自己的家庭和家族;要想治理好自己天天德州最新版本的家庭和家族,先要教养自身的品性;要想教养自身的品性,先要正直自己的心思;要想正直自己的心思,先要使自己的意念朴拙;要想使自己的意念朴拙,先要使自己革除不好的思惟;熟识最真的素心。

经由过程伏灭革除心坎不好的私欲、物欲,而彰显著德,熟识素心,表里如一。意念才能朴拙;意念朴拙后心思才能正直;心思正直后才能教养品性;品性教养后才能治理好家庭和家族;治理好家庭和家族后才能管理好国家;管理好国家后世界才能宁靖。

上自国家元首,下至平民庶夷易近,各人都要以教养品性为根本。若这个根本被扰乱了,家庭、家族、国家、世界要管理好是弗成能的。不分轻重缓急,本末倒置却想做好工作,这也同样是弗成能的。

最近关注

热点内容

更多